記得早期火爆國外的電視劇,應該是《還珠格格》,這種類型的古裝劇深受年輕觀眾的喜歡,在東南亞各國重播了無數遍。
還珠格格在日本的名字叫做《還珠姫》,看著是不是有點奇怪的感覺,姫在日語裡有公主的意思,這樣一翻譯好像還可以的感覺??
越南朋友還翻拍了《還珠格格》就是這幾個主角讓人有點不能接受啊。
當然我們今天來說一說曾經在日本風靡的電視劇,引進日本的電視劇,除了會加以日文配音,還會有個日文劇名翻譯,譯名更是霸道總裁愛上我直視感,帶著中二複雜的味道??
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁