大家去日本玩的時候不知道有沒有發現,日本的「綠燈」看起來似乎偏藍色?在日文中,交通號誌的「綠燈」是「青信號」而非「緑信號」,難道日本的「紅綠燈」和世界統一標準不同,其實是「紅藍燈」嗎?這篇要告訴你關於「青色」、「藍色」、「綠色」的日本人色彩心理學!
圖片來源:Photo AC
▋ 「青信號」到底是青色還是藍色?
俗稱「紅綠燈」的交通信號燈,以綠燈代表通行、閃爍黃燈為警示、紅燈作為禁止通行,不過有去過日本的人應該會發現, 綠燈在日文中被稱為「青信號(あおしんごう)」,顏色看起來也是泛著藍光的綠色(尤其夜晚時更明顯)。
圖片來源:Photo AC
明明日文裡也有「緑(みどり)」這個字,為什麼要稱作「青」呢,難道日本的較通號誌其實是「紅藍燈」
圖片來源:Photo AC
圖片來源:Photo AC
1968年,聯合國在維也納締結了 《維也納道路交通公約》,將國際交通法規標準化,也對交通號誌的顏色做出明確定義,不過日本並沒有簽署這份合約!
但為了盡量符合國際統一標準,日本官方在1973年頒布決策,表示綠燈可迎合民間習慣調成偏向藍色,但也不能偏離國際標準的綠色太多,以免外國人混淆,而民間稱呼仍維持「青信號」
,並不改稱「緑色信號」。▋ 日本人的色彩心理:青色、藍色、綠色分別有什麼樣的象徵?
青(あお):與日常合而為一的色彩
製圖/攝影:Nene
為什麼日本人對「青色」那麼堅持呢?其實自古以來日本人就對「青色」十分有好感,「青」所代表的顏色范圍也相當大,像是綠油油的山叫「 青山」、藍天叫「 青空」、綠色蔬菜飲料叫「 青汁」、每年冬季限定的藍色燈光秀叫「 澀穀青之洞窟」等,可看出從藍到綠都可稱為「青色」。超越顏色本身客觀的含義,「青色」對日本人而言或許帶有更多生活上的共同感官記憶呢。
藍(あい):本格「日本藍」
製圖:Nene / 圖片來源:Photo AC
日文中亦有「藍色(あいいろ)」一詞。日本早在飛鳥時代便引進「 藍染ADVERTISEMENT
江戶時代以降的藍染技術更加普及,庶民衣物、暖簾等都普遍使用藍染布料,當時的浮世繪師如歌川廣重等人,更大量使用「藍」染料來作畫。
明治時期曾有英國學者來訪日本,見到這種顏色便稱之為「 JAPAN BLUE」,也讓「藍」成為名副其實的日本代表色,像是2020年東京奧運的Logo「 市松紋路」就是「 JAPAN BLUE」!
緑(みどり):草木、綠意的顏色
製圖:Nene / 圖片來源:Photo AC
日文中 「緑(みどり)」一詞的來由,有一說是來自 「瑞々しさ(みづみづしさ)」,原本是形容蔬果十分新鮮、 「鮮嫩欲滴」的模樣。後來「緑(みどり)」這個字就取其新鮮之意,用於形容新芽的顏色。
跟「青」的普遍性相比,日本人看到「みどり」時會更直接的聯想到草木、蔬菜等,尤其常用來代稱為「大自然、綠意」,例如「緑の絶景」是「擁有綠意的絕景」;「緑いっぱいの公園」是「充滿綠意的公園」等。
在日常生活中如要形容某物是「綠色」的時候,也大多會用外來語 「グリーン(green)」而非用「緑色」!
人們「顏色」的認知其實是很主觀的一件事,不同文化背景、生活經驗都可能影響我們對「顏色」的感覺、印象,同一個顏色在不同文化裡也可能有不一樣的詮釋。日本順應民情、將「綠燈」微調成「偏藍」的「青色」就是一個最好的例子!