日本街頭的國文翻譯笑到肚子痛,奇葩到根本看不懂,網友:我還是看日文吧~

加油娜娜醬 2021/07/08 檢舉 我要評論
歡迎你的到來:

若晴天日和,就靜賞閑云:若雨落敲窗,就且聽風吟:若流年有愛,就心隨花開。歡迎你來看今天的日本故事分享~我是日本文化愛好者娜娜醬~

為了方便外國遊客觀光,平時我們在路牌、公告欄、景區等地方都能看到外語標識。日本也是如此,在很多地方都設立有國語標語,初衷是讓華語圈遊客更輕鬆自在地遊玩。

還有一些日本店家為了更好地服務遊客,會熱心的把菜單、商品名等翻譯成國語。

但是,不翻譯還勉強可以看懂,他們翻譯成國語之後,反而連華語圈的人都看不懂了...

造成這樣的原因就是,日本很多標語都是用機器翻譯的,這樣翻譯出來的國語自然是錯漏百出、詞不達意。

那今天就讓我們簡單盤點一下,日本那些奇葩搞笑的國語標識吧。

圖:請付出代價

只是去神社祭拜一下而已,要不要這麼嚇唬人啊...香火錢我給還不行嗎?

正確翻譯:請先放置香火錢

圖:除了廁紙以外別捲舖蓋

我也沒想在廁所裡打地鋪,只是想上個廁所啊...

正確翻譯:除了廁紙以外,請不要把東西丟入馬桶

圖:漂亮地請使用廁所

不漂亮難道就不能用了嗎?現在上個衛生間都要看顏值了...

正確翻譯:請乾淨地使用廁所

圖:靜靜請看

日本上野公園貓熊館的翻譯曾引發討論,這位「靜靜」到底是誰?這麼可愛的大貓熊為什麼只讓她一個人看!

正確翻譯:請安靜觀看

圖:其他事物的帶入很硬地謝絕做

這話說得也太有歧義了,很難讓人不多想啊哈哈哈...再次證明了學好語言的重要性。

正確翻譯:謝絕外帶其他食物

圖:這個電梯不因為6層·地下1層感到為難。

太逗了,那你是因為1、2、3、4、5層而感到為難嗎?

正確翻譯:這部電梯不能到達6層和地下1層,為此表示歉意。

圖:正在工程。請怎麼著,注意。

施工就施工,但是語氣也不用這麼橫吧?聽起來牛氣沖天啊~

猜測意思是:正在施工,請注意。

圖:傳遞一個小便

抱歉,這個太難傳遞了...我做不到!

正確翻譯:沖洗小便用

圖:碟子的小偷是犯罪!

這語無倫次的,是喝醉酒了嗎?...恐怕是把日語翻譯成英語,再把英語翻譯成了國語吧。

正確翻譯:偷拿碟子是違法行為。

圖:今後沒有女廁所

所以是要統一成男廁所?能不能對女同胞好點...

正確翻譯:前方沒有女廁所

圖:靜靜請進入

又是一個靜靜系列,這位「靜靜」在日本大概是有特權吧。

正確翻譯:請安靜進入



內容未完結點擊第2頁繼續瀏覽

用戶評論
你可能會喜歡